-
Website
http://andybeard.eu/ -
Original page
http://andybeard.eu/128/international-blogging-with-babelfish.html -
Subscribe
All Comments -
Community
-
Top Commenters
-
Gregg Gordon
6 comments · 1 points
-
Jonathan Dingman
4 comments · 1 points
-
AndyBeard
2656 comments · 4 points
-
ojbyrne
4 comments · 1 points
-
Vlad Zablotskyy
6 comments · 2 points
-
-
Popular Threads
Nice idea. I had thought about using babel to translate my page, and have the multiligual thingamabobbie from a recent fire sale on my to look over list, but had not really thought of using Bable to read and thus get in on foriegn blog conversations. I'll have to give this a go next time I land on one.
Nice idea. I had thought about using babel to translate my page, and have the multiligual thingamabobbie from a recent fire sale on my to look over list, but had not really thought of using Bable to read and thus get in on foriegn blog conversations. I'll have to give this a go next time I land on one.
Unfortunately, such control over database usage isn't widely available for website translation tools, especially those that are provided free of charge.
When we first launched the software, we actually had some bad press. A radio station used it to translate a Polish document automatically into English, and then back the other way, and read out the result suggesting it was a "typical example" of the translation possible.
Obviously such software is not intended to be used in that manner. The same version of the software allowed me to take the Polish manual, and as someone with a very limited understanding of Polish, create a well written English version, better than the poor efforts from professional (but native Polish speaking) translators.
I found it easier to translate from Polish, than rewriting often very poor quality "stilted" professional translations full of mistakes.
Unfortunately, such control over database usage isn't widely available for website translation tools, especially those that are provided free of charge.
When we first launched the software, we actually had some bad press. A radio station used it to translate a Polish document automatically into English, and then back the other way, and read out the result suggesting it was a "typical example" of the translation possible.
Obviously such software is not intended to be used in that manner. The same version of the software allowed me to take the Polish manual, and as someone with a very limited understanding of Polish, create a well written English version, better than the poor efforts from professional (but native Polish speaking) translators.
I found it easier to translate from Polish, than rewriting often very poor quality "stilted" professional translations full of mistakes.
However there are quite a few dangers in providing such a product I need to look into, because you might not legally be allowed to publish a translated copy of 3rd party content.
If it requires clicking and provides output enclosed by javascript so it can't be parsed by search engines, it might be fully legitimate.
If it provides a cached version that is search engine readable at a later date, it might be a breach of copyright.
However there are quite a few dangers in providing such a product I need to look into, because you might not legally be allowed to publish a translated copy of 3rd party content.
If it requires clicking and provides output enclosed by javascript so it can't be parsed by search engines, it might be fully legitimate.
If it provides a cached version that is search engine readable at a later date, it might be a breach of copyright.
If you want to change your current blog into something that can be read by people from all over the world, you can make their reading much easier by installing the Wordpress Global Translator Plugin.